JR山手線 高田馬場駅すぐ、ネイティヴの先生が教えるフランス語教室

tel:03-3363-6603

ブログ

どんなケーキが好きですか(Quels gâteaux aimez-vous ?)

投稿日:2018年6月25日

こんにちは。バゲットです。

私が学生時代、住んでいたアパートの近くに、チーズケーキの美味しい喫茶店がありました。毎日、大学の図書館で閉館時間まで勉強し、帰宅する前によく寄ったものでした。後は帰ってお風呂に入って寝るだけという状況で、そのお店でコーヒーを飲みながら、甘酸っぱいチーズケーキを食べていると、「至福」と言ってもよい、すごく幸せな気分になったものでした。
その後、フランス留学を機会に私はブクブクと太ってしまい、帰国してからはダイエットのため、甘いものは極力控えるようになりました。好きだったチーズケーキも、もう25年くらい食べていないように思います。
先日、レコール・ド・フランセで教師のフランク(Franck)に、チーズケーキについて尋ねてみました。フランスでは「チーズケーキ=ガトー・オ・フロマージュ(gâteau au fromage)」は、あまり人気がないそうです。「個人的な印象」と前置きした上で話してくれたところでは、「ケーキ=ガトー」が与える「甘い(sucré)」イメージと、「チーズ=フロマージュ」の「しょっぱい(salé)」イメージが合わないのではないか、とのことでした。
※       ※      ※
さて、フランス語の勉強です。今回は、ケーキ等、スイーツの「フレーバー」あるいは「つけ合わせ」のお話。
たとえば「ガトー・ショコラ」はフランスのお菓子を代表するものの一つですが、フランス語では「ガトー・オ・ショコラ(gâteau au chocolat)」と、「オ(au)」が入ります。

ガトー・オ・ショコラ

この「オ(au)」は、前置詞の à と定冠詞の le とで「縮約」が生じたもので、ここで前置詞 à は「添加物、つけ合わせ(accompagnement)」を意味します。「フレーバー」と言ってもいいでしょう。要するに、「チョコレ-ト(chocolat)」を加えた「ケーキ(gâteau)」ですね。
スイーツの呼称で、à + 添加物を伴う言い方は他にもたくさんあります。例えば「イチゴのケーキ」だったら「ガトー・オ・フレーズ(gâteau aux fraises)」(auxは à + 定冠詞 les の縮約)、「イチゴ(fraises)」を加えた「ケーキ」。バニラアイスクリームは「グラ-ス・ア・ラ・バニーユ(glace à la vanille)」、「バニラ(vanille)」を加えた「アイスクリーム」です。
他にもオレンジシャーベットなら、「ソルベ・ア・ロランジュ(sorbet à l’orange)」、バナナパフェは「パルフェ・ア・ラ・バナンヌ(parfait à la banane)」。
日本語になっているものでは、カフェ・オ・レ(café au lait)は、「ミルク(lait)」を加えた「コーヒー」ですね。シュークリームも、フランス語では「シュウ・ア・ラ・クレーム(chou à la crème)」で、「クリーム(crème)」を加えた「キャベツ(chou)」。形がキャベツに似ているから、そのように言うそうです。
以上、スイーツに興味のある方は、覚えておくとよろしいかと思います。

執筆者:

1つ前の記事
彼女はいつも月にいる(Elle est toujours dans la lune)
1つ後の記事
四角いハンカチ(le mouchoir carré)

お気軽にお問い合わせください

レコール・ド・フランセ

電話:03-3363-6603
住所:東京都新宿区高田馬場 4-2-29 ヴィラデステ102
URL:https://lecoledefrancais.net/