JR山手線 高田馬場駅すぐ、ネイティヴの先生が教えるフランス語教室

tel:03-3363-6603

ブログ

オシッコ・テロに気をつけて!(Faites attention aux attentats au pipi !)

投稿日:2020年2月10日

こんにちは。謎のキャラクター、バゲットです。

去年の12月の初めごろでしたが、都心の某大学で授業を終えて、帰途、永田町で半蔵門線に乗り換えたときのこと。夕方のラッシュアワーで電車は割と混んでいたにもかかわらず、どういうわけか優先席の6席が空いていました。疲れていたので「これ幸い」とばかりに座ったところ、しばらくしてお尻が冷たくなるのを感じます。あわてて立ち上がってよく見ると、優先席はすべて何かでびっしょりと濡れているのです。家に帰ってジーパンを脱ぎ、臭いを嗅ぐと、明らかに小便臭い。私はウンザリして洗濯し、すぐにお風呂に入ったのでした。

このように、公共交通機関の座席を小便でビショビショにし、気づかずに座った乗客のズボンを汚してしまう。これはもう一種の無差別テロ(attentat aveugle)と言っても過言ではないでしょう!あの小便の量から考えて、単独犯ではありえません。思想背景等は不明ですが(てか、もしも「思想背景」があったら、それはそれで面白いかもしれませんがw)、おそらく日本政府もしくは東京都庁(=東京メトロの株主)に敵意を持つどこかのテロリスト集団が、地下鉄の乗客を標的にテロ攻撃を敢行したのです。「爆弾テロ」を“attentat à la bombe”と言いますから、これはまさに“attentat au pipi(=オシッコ・テロw)”。私は運悪くそれに巻き込まれてしまったということなのでしょう。最近は東京も物騒(?)になったものですね・・・。

ということで、今回は「トイレ」のお話ですw。

※      ※      ※

さて、フランス語で「トイレ」は“les toilettes”。必ず複数形で用いて、個人の家で便器が一つしかなくても複数です。「汚い」「恥ずかしい」というイメージがあるので、意味をぼかすため複数にする「婉曲表現」だと聞いたことがありますが、今回改めて調べてみると諸説あるようで、なぜ複数にするのか正確なことはわかりませんでした。なお、単数形で、たとえば“faire sa toilette”と言うと、「お化粧をする、身支度をする(←男性にも使います、ネコが顔を洗うときにも使いますw)」という意味になるので、気をつけてください。

「ちょっとトイレに行ってくる」は“Je vais aux toilettes”、あるいは近接未来にして“Je vais aller aux toilettes”。遠回しに「手を洗う」と言うこともできて、それだと“Je vais me laver les mains(=手を洗ってくるよ)”です。友人の家でお手洗いを借りたいときは、“Je peux (aller) me laver les mains ?(=手を洗ってきてもいいかい)”と言えばいい。もちろんもっと直接的に、“Est-ce que je peux utiliser les toilettes ?(=トイレを使ってもいいかい)”と言うこともできます。

他にも同じ意味の表現はたくさんあって、たとえば“faire pipi(=おしっこをする)”は、「幼児語」。“faire ses besoins(=必要なことをする)”は、日本語の「用を足す」と同じ発想なのでしょうが、多くはイヌなど動物に用いて、人間が自分のことでは言わないそうです。

faire pipi: ” (=おしっこをする)

また、“se soulager(=スッキリする)”は口語で冗談めかした表現で、ネイティブ二名に聞いてみたところ、二人とも「普通は言わない」とのことでした。

反対に「我慢する」は“se retenir”。これも自分についてはあまり使わないようで、たとえば子供が「オシッコがしたい」と言ったとき、“Retiens-toi(=我慢しなさい)”や“Est-ce que tu peux te retenir ?(=我慢できる?)”のように用います。

※      ※      ※

私は若いころ、腎臓結石を患ったことがあって、そのとき担当医から、再発を防ぐため一日に二リットルの水を飲むように勧められました。それ以来ずっと、「水」ではありませんが、緑茶または紅茶を毎日二リットル以上飲むようにしています。幸い結石は一度も再発していません。

それはよいのですが、大量に水分を摂取すると、当然トイレは近くなり、私は毎日、10回以上(15回くらい?)もお手洗いに行っています。特に朝が厳しくて、家を出る前に二〜三回行き、さらに駅で行ったり、ときには電車を途中で降りてトイレに行くこともあります。満員電車の中で漏らしてしまい、私自身が「オシッコ・テロリスト」になったりしたら、冗談ではすみませんw。

執筆者:

1つ前の記事
頭の内側に髪の毛が生える(avoir les cheveux qui poussent à l’intérieur)
1つ後の記事
フランス語・不定冠詞と定冠詞(Les articles définis et indéfinis)(1)

お気軽にお問い合わせください

レコール・ド・フランセ

電話:03-3363-6603
住所:東京都新宿区高田馬場 4-2-29 ヴィラデステ102
URL:https://lecoledefrancais.net/